Début du message réexpédié :

De : Louis Ricard louis.ricard@polytechnique.edu

Date : 4 juin 2008 15:12:16 HAEC

À : Benoît Jacob jacob@math.jussieu.fr

Objet : Rép : [Avogadro-devel] need help translating some stringsJust found that trough Google :

http://mathworld.wolfram.com/Hessian.htmlL.

Le 4 juin 08 à 14:36, Benoît Jacob a écrit :

Letting the list know that I got answers from Louis Ricard –

preventing that

somebody else does the same work. Thanks a lot Louis! Also your

suggestions

for correction/improvement of existing translations are very welcome!After Louis’ help, I still need help on the following strings:

“Force Parallel Methods”

“Force a Check Run Type”Also:

“Double Differenced Hessian”: I don’t understand, the Hessian is by

definition

a matrix of double-differenced functions. So in that string, is

"double

differenced" just redundant, or does itreallymean that you again

differentiate twice (thus obtain fourth order derivatives??) I am

very much

tempted to believe the former! Also, is this about the Hessian

matrix or

Hessian determinant? In French that makes a difference because the

matrix

is “Hessienne” and the determinant is “Hessien”. In absence of

clarification

I’ll assume it’s the matrix, and it’s not again differentiated

twice more, so

I’ll translate the whole string as just “Hessienne”.“Use Form”: does here the Form designate a set of textedits in

which the user

inputs data as if he were filling an administrative form? If yes

indeed “Formulaire” is appropriate.Cheers,

BenoitOn Wednesday 04 June 2008 09:52:05 you wrote:

Bonjour Benoît.

On t’a peut-être déjà répondu par un autre canal, sinon,

voici quelques suggestions.Certains termes de chimie théorique ne me sont pas familiers,

donc …

- Occupation Restricted Multiple Active Space
Signifierait “Contrainte d’occupation dans un espace actif

multiple”.

- Force Parallel Methods
Should I understand that as "Force usage of those methods that are

called ‘Parallel’ "?

- Parallel Load Balance Type
Tout ça a trait aux calculs parallèles (genre MPI).

Donc, forcer l’utilisation de ces méthodes et leur type de

répartition de charge.

- Force a Check Run Type
Pas certain; je ne connais pas GAMESS, mais il doit

s’agir d’une passe de validation des requêtes.

- AO Integral Storage
AO = OA, orbitales atomiques; méthode de stockages

des intégrales.

- Integral Retention Cutoff:
Limite de prise en compte des orbitales.

- Two Phase Bin Sort
Là, je ne connais pas la traduction française, mais il

s’agit d’une méthode de tri aussi connu sous le nom

de “Bucket sort”.

- Double Differenced Hessian
Is this the Hessian matrix as there?

http://en.wikipedia.org/wiki/Hessian_matrixIl s’agit bien du Hessien ; Dérivé seconde du Hessien ?

- Use Form
Je sèche. Je ne l’ai pas trouvé dans le dialogue.

Probablement “Formulaire”.Autres remarques :

l’usage veut que Z-matrix se traduise par Matrice Z ;

on trouve parfois “orbites” au lieu de “orbitales” dans

les dialogues;

le terme anglais “Conformer” se traduit par “Conformère”.Il y a un très bon groupe de chimie théorique à Jussieu.

Tu pourrais peut-être les contacter en cas de doute.Je suis content de connaître enfin l’identité du traducteur français

d’Avogadro (je la soupçonnais quand même).

Joli travail .Cordialement,

`Louis`

Le 4 juin 08 à 05:04, Benoît Jacob a écrit :

Hi list,

there are 9 strings remaining untranslated, and they have been

there

for a

very long time. Could you please explain me what they mean? Often,

what

blocks me is that I can’t tell which word is a verb, which is a

noun…

because in English such ambiguity is frequent.